Vascos del foro, ayuda(traduccion letra cancion)

Paranoias varias, mensajes fuera de lugar... cosas de interés variable o directamente nulo. Lo que se suele llamar off-topic.
LoLoPuNkO
Mensajes: 2045
Registrado: Vie Jun 15, 2007 9:01 pm
Contactar:

Vascos del foro, ayuda(traduccion letra cancion)

Mensajepor LoLoPuNkO » Lun Feb 04, 2013 8:26 pm

<object width="420" height="315"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/m4pCCUQDXGI?ve ... ram><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/m4pCCUQDXGI?version=3&hl=ca_ES" type="application/x-shockwave-flash" width="420" height="315" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>

Pues eso a ver si algún alma caritativa me podria traducir esta canción(temazo) de Iheskide. Moltes gracies
Teenage Kick
Mensajes: 4163
Registrado: Mié Jun 11, 2008 9:34 pm
Ubicación: Bihotz bakartien klubean.

Mensajepor Teenage Kick » Lun Feb 04, 2013 9:42 pm

Hostia, casi 6 minutazos de canción. Tiene mucha letra? Que me da pereza :oops:
LoLoPuNkO
Mensajes: 2045
Registrado: Vie Jun 15, 2007 9:01 pm
Contactar:

Mensajepor LoLoPuNkO » Mar Feb 05, 2013 11:02 am

Pues letra tiene bastante,pero no hay forma de encontrarla por internet

Por cierto, Iheskide e Ihesbide, son el mismo grupo?
MARI_MADALENAS
Mensajes: 6493
Registrado: Vie Mar 26, 2004 6:34 pm
Ubicación: EUSKAL-HERRIA

Mensajepor MARI_MADALENAS » Mar Feb 05, 2013 11:25 am

las palabras tienen significado diferente, pero no sé. Y no hay letra en euskera por ahí? Sería mas cómodo.
LoLoPuNkO
Mensajes: 2045
Registrado: Vie Jun 15, 2007 9:01 pm
Contactar:

Mensajepor LoLoPuNkO » Mar Feb 05, 2013 11:33 am

MARI_MADALENAS escribió:las palabras tienen significado diferente, pero no sé. Y no hay letra en euskera por ahí? Sería mas cómodo.
Ese es el problema, que la he estado buscando y lo mas que he encontrado es el estribillo :roll:
Margarita
Mensajes: 5020
Registrado: Dom Mar 20, 2005 9:38 pm

Mensajepor Margarita » Mar Feb 05, 2013 11:39 am

Los recuerdos que tengo clavados en mi piel, los momentos más locos tatuados en mi corazón, los momentos más (wtf?) que he vivido contigo (nada, desisto con esa frase).

Y hoy aquí me tienes reivindicando las nuevas noches aoidjfdsfs (sinsentido, literalmente sería limitadas, he buscado si tiene otros significados pero no me cuadra ninguno).

En algún momento, de alguna manera, en alguna parte, quiero quiero volar contigo, ser libre a tu lado, entre la niebla, surcando el mar (esto es lo que viene siendo el estribillo).

En ti viven mis sueños interminables, las noches locas pasadas mojadas en sudor y en sexo.

Los sentimientos wjogrsjgvsk (¿alguna ayuda, dice estalgabeak?*) ofrecidos a la luna de aquel puto día en que nos despedimos por última vez.

* Si dice "estalgabeak" literalmente es "no tapados", supongo que en este contexto podríamos traducirlo por "al descubierto".
LoLoPuNkO
Mensajes: 2045
Registrado: Vie Jun 15, 2007 9:01 pm
Contactar:

Mensajepor LoLoPuNkO » Mar Feb 05, 2013 11:45 am

Se agradece el intento.
kabron
Mensajes: 1558
Registrado: Sab Ene 08, 2005 3:47 pm

Mensajepor kabron » Mar Feb 05, 2013 12:01 pm

LoLoPuNkO escribió:
Por cierto, Iheskide e Ihesbide, son el mismo grupo?

Si
HDZ
Mensajes: 3132
Registrado: Mié Abr 23, 2008 11:14 pm
Ubicación: Vengo a registrarte el corazón

Mensajepor HDZ » Mar Feb 05, 2013 12:13 pm

Me viene bien este hilo para preguntar si conocéis algún traductor euskera-castellano on line que esté guay. Yo antes para traducir canciones y textos utilizaba el Erdaratu, pero me dejó de funcionar el enlace o directamente ya no funciona el traductor. Si conocéis algún otro me vendría de perlas.
KON
Mensajes: 6601
Registrado: Mar May 08, 2007 2:29 pm
Ubicación: Barañáin y Elgóibar

Mensajepor KON » Mar Feb 05, 2013 12:50 pm

Ahora no puedo cuando vuelva lo hacemos
-NR-
Mensajes: 2413
Registrado: Sab Dic 11, 2010 10:15 pm

Mensajepor -NR- » Mar Feb 05, 2013 12:55 pm

HDZ escribió:Me viene bien este hilo para preguntar si conocéis algún traductor euskera-castellano on line que esté guay. Yo antes para traducir canciones y textos utilizaba el Erdaratu, pero me dejó de funcionar el enlace o directamente ya no funciona el traductor. Si conocéis algún otro me vendría de perlas.
aprende y dejate de traductores :D , un diccionario y palante
Teenage Kick
Mensajes: 4163
Registrado: Mié Jun 11, 2008 9:34 pm
Ubicación: Bihotz bakartien klubean.

Mensajepor Teenage Kick » Mar Feb 05, 2013 1:03 pm

kabron escribió:
LoLoPuNkO escribió:
Por cierto, Iheskide e Ihesbide, son el mismo grupo?

Si
Según tengo entendido, el cantante estuvo en la cárcel y cuando salió el grupo pasó a llamarse Iheskide.
Askapena
Mensajes: 2943
Registrado: Vie Sep 23, 2005 2:46 pm
Ubicación: Capital artificial de un pais singular

Mensajepor Askapena » Mar Feb 05, 2013 1:06 pm

ederrenak, Letizio.

"zurekin bizitako momenturik ederrenak egunero ditut, nire lagun, txoko izkutuenetan."

que viene a ser un "los momentos más bonitos que he vivido contigo, amigx mix, en los rincones más escondidos"

Por lo demás, lo de mugatutak yo creo que se refiere a esas noches "concretas", unas en concreto (la de los recuerdos de los que habla, vaya), y donde en gau berri ves "nuevas noches", yo veo gauberri rollo madrugadas, entonces sería algo como "reivindicando aquellas madrugadas" y tal...

No sé, eh!

Por lo demás, si, dice estalgabeak, jaj
Margarita
Mensajes: 5020
Registrado: Dom Mar 20, 2005 9:38 pm

Mensajepor Margarita » Mar Feb 05, 2013 1:07 pm

HDZ escribió:Me viene bien este hilo para preguntar si conocéis algún traductor euskera-castellano on line que esté guay. Yo antes para traducir canciones y textos utilizaba el Erdaratu, pero me dejó de funcionar el enlace o directamente ya no funciona el traductor. Si conocéis algún otro me vendría de perlas.
Joder, por no conocer no conozco ni un buen traductor de inglés, lo de encontrar uno bueno de euskera ni me lo planteo. Desde luego sería un buen invento. El día que se hagan buenos traductores online tendremos resueltas tantas cosas...
Goiko.
Mensajes: 3022
Registrado: Jue Oct 25, 2012 1:30 am

Mensajepor Goiko. » Mar Feb 05, 2013 1:16 pm

HDZ escribió:Me viene bien este hilo para preguntar si conocéis algún traductor euskera-castellano on line que esté guay. Yo antes para traducir canciones y textos utilizaba el Erdaratu, pero me dejó de funcionar el enlace o directamente ya no funciona el traductor. Si conocéis algún otro me vendría de perlas.
Todos los traductores de Euskera son una basura. No he visto ni uno que lo haga bien. Siempre se dejan la mitad de palabras sin traducir o no estructuran bien las frases, etc.
MARI_MADALENAS
Mensajes: 6493
Registrado: Vie Mar 26, 2004 6:34 pm
Ubicación: EUSKAL-HERRIA

Mensajepor MARI_MADALENAS » Mar Feb 05, 2013 1:23 pm

Pero eso es lo de la mayoría de los traductores,no?

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados