como os gusta el cine extrangero, vos o doblado?

Cine, libros, comics, fanzines, ciencia, fotografía, viajes...
Gauargi
Mensajes: 1949
Registrado: Sab Ene 08, 2005 2:30 pm
Ubicación: Bombonera de Nervión, Sevilla

como os gusta el cine extrangero, vos o doblado?

Mensajepor Gauargi » Dom Mar 20, 2005 1:08 am

weno, y enlazando con el topic q puse antes, por curiosidad, como os gusta ver el cine extrangero? yo prefiero verlo en version original, aunke si tengo muxo sueño prefiero verlo doblado que si no mentero de na xD
--
Mensajes: 13215
Registrado: Dom Jun 08, 2003 7:44 am

Mensajepor -- » Dom Mar 20, 2005 1:21 am

Dobladas, pero que si son en vos me da exactamente igual
Javilón
Mensajes: 7832
Registrado: Sab Jul 27, 2002 4:43 pm
Ubicación: Right here
Contactar:

Mensajepor Javilón » Dom Mar 20, 2005 9:42 am

Pues depende de la película. Normalmente las prefiero dobladas, porque al tener que ir leyendo todo el rato te pierdes muchos detalles de la imagen. Sin embargo todo lo que son musicales, como El Fantasma de la Opera o Jesucristo Superstar prefiero verlos en VOS, considero que es un crimen que se doblen las canciones. (Solo de acordarme de Camilo Sesto haciendo de Jesucristo y Teddy Bautista de Judas me pongo malo :? )
Boom Boom Chip
Mensajes: 18057
Registrado: Mié Abr 14, 2004 7:36 pm
Ubicación: ¿La deportista?

Mensajepor Boom Boom Chip » Dom Mar 20, 2005 11:40 am

SIEMPRE en Versión original, con subtítulos que sino no me entero.
Te acostumbras, lees rápido y lo cojes todo, si no oigo sus voces de una manera natural para mi me lo estoy perdiendo todo.
En el cine igual, siempre veo las Vos, a no ser que tenga muchas ganas de ver una y no esté en original.
krisEvil
Mensajes: 5696
Registrado: Dom Jun 29, 2003 9:35 pm
Ubicación: caniland
Contactar:

Mensajepor krisEvil » Dom Mar 20, 2005 11:48 am

si puedo verlo en version original mejor, con subtitulos claro
Vincent Vega
Mensajes: 4693
Registrado: Mié Mar 10, 2004 4:51 pm
Ubicación: [+2070] encerrado en mi casa, todo me da igual! [Habitación 106]
Contactar:

Mensajepor Vincent Vega » Dom Mar 20, 2005 12:51 pm

En version original subtitulada si puede ser, a parte de ke cojes mas matices de la interpretacion de los actores, si la veo subtitulada la peli me engancha mas y me hace estar mas atento.
Gauargi
Mensajes: 1949
Registrado: Sab Ene 08, 2005 2:30 pm
Ubicación: Bombonera de Nervión, Sevilla

Mensajepor Gauargi » Dom Mar 20, 2005 2:11 pm

a mi además me pasa que cuando llevo muxo tiempo seguido yendo al cine y viendo pelis vos, muxas veces ni tengo que mirar los subtitulos y eso que yo soi un negao en ingles, pero en el festival de cvine de sevilla, cada dia eran 6 peliculas y a partir del 2 dia las de ingles las entendia al 60%
Rozío
Mensajes: 6246
Registrado: Sab Jun 15, 2002 5:50 pm
Ubicación: 500.001
Contactar:

Mensajepor Rozío » Dom Mar 20, 2005 2:33 pm

En versión original, claro. Doblar una película es joderla.
Gemika
Mensajes: 3426
Registrado: Lun Abr 07, 2003 12:51 am
Ubicación: Andaluzía

Mensajepor Gemika » Dom Mar 20, 2005 6:50 pm

En versión original, sin duda. Como haya un plano detalle de alguien hablando, el doblaje lo jode porque se nota la ostia :twisted:
Chenky
Mensajes: 1150
Registrado: Vie Feb 27, 2004 11:59 pm
Ubicación: en el ángulo muerto

Mensajepor Chenky » Dom Mar 20, 2005 7:56 pm

Pues acabo de ver con un amiguete griego Reservoir dogs y la hemos puesto obviamente en version original y subtitulada en inglés. Yo ya la habia visto (en español) y la verdad es q en version original ganan mucho. Es mucho mas real todo, los gritos, las expresiones,...
Sin embargo he de decir q España es de los pocos paises de Europa donde se doblan las pelis, junto con Italia y algun otro. Y yo creo q los doblajes de España estan de puta madre. La voz de Robert de Niro en español es muy mitica, la de Bruce Willis, la de Jack Nicholson, la de Woody Allen (es la polla),...
La gente de paises donde siempre se han visto las pelis en version original dicen y con razon q lo prefieren. Este chaval griego me dice q él seria incapaz de ver a James Bond hablando en griego. Q seria la risa. jejeje, le entiendo.
Vincent Vega
Mensajes: 4693
Registrado: Mié Mar 10, 2004 4:51 pm
Ubicación: [+2070] encerrado en mi casa, todo me da igual! [Habitación 106]
Contactar:

Mensajepor Vincent Vega » Dom Mar 20, 2005 8:56 pm

una vez conoci a un tipo rumano y me explicaba ke él aprendió a hablar inglés y algo de francés a base de ver las pelis en version original, ya ke como bien deciais, son poco los paises donde doblan las pelis
Javilón
Mensajes: 7832
Registrado: Sab Jul 27, 2002 4:43 pm
Ubicación: Right here
Contactar:

Mensajepor Javilón » Dom Mar 20, 2005 9:32 pm

Pues esto no lo sabia, yo creía que en todos los sitios se hacía como aquí. Cada día se aprende algo nuevo.
Jaime_
Mensajes: 3769
Registrado: Mié Sep 03, 2003 5:05 pm
Ubicación: Toulouse, Francia

Mensajepor Jaime_ » Dom Mar 20, 2005 11:09 pm

Yo las prefiero dobladas. No soporto el tener que estar leyendo todos los diálogos mientras veo una peli
-Logan-
Mensajes: 75
Registrado: Lun Feb 28, 2005 8:22 pm
Ubicación: Madripur

Mensajepor -Logan- » Lun Mar 21, 2005 9:46 pm

Yo pienso que para juzgar si un actor actúa bien o no tienes que oir su voz, a menos que sean personajes que gesticulen mucho y esas cosas. A parte que la película tiene más encanto en original.

A pesar de eso yo las películas las veo casi todas dobladas la verdad, lo de los subtitulos no me agrada...
Javilón
Mensajes: 7832
Registrado: Sab Jul 27, 2002 4:43 pm
Ubicación: Right here
Contactar:

Mensajepor Javilón » Lun Mar 21, 2005 10:47 pm

Es que mientras estas leyendo también te pierdes parte de la actuación, por muy rápido que leas.

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 1 invitado